Билл Форестер остановил косилку и, жмурясь от солнца, с улыбкой подошел к нему. Пальцы его ушли глубоко в зеленую тень и вынырнули, обагренные алым соком, словно он взрезал лес ножом и сунул руки в открытую рану. Он зажал деньги в кулаке и, как был, босиком побежал по теплому вечернему асфальту тротуара, под яблонями и дубами.
Великая тишина пропитанных росой лесов, и долин, и накатывающихся как прибой холмов, где собаки, задрав морды, воют на луну, вся собиралась, стекалась, стягивалась в одну точку и в самом сердце тишины были они — мама и Том.
Посмотришь на них подольше — так и прожгут у тебя в глазу дырку. Теперь я разделю лето на две половины. Далеко за полночь Р — значит ракета К — значит космос. Собаки всевозможных пород тихонько прокрадывались во двор и, повизгивая, заглядывали в гараж; четверо мальчишек, две девочки и несколько мужчин помедлили на дорожке, потом нерешительно подошли поближе и остановились под вишнями. Они хороши только одно лето, только когда их надеваешь впервые. В молодости он однажды сжёг все свои неудачные слабые рассказы, устроив грандиозный костёр у себя на участке.
Рэй Брэдбери — Вино из одуванчиков
Дуглас вдруг застыл, точно врос в мертвый асфальт и красный кирпич улицы, не в силах тронуться с места. Точно в зимнюю ночь высунул ноги из-под теплого одеяла и подставил ветру, что дышит холодом в открытое окно, и они стынут, стынут, а потом втягиваешь их обратно под одеяло, и они совсем как сосульки… В теннисных туфлях чувствуешь себя так, будто впервые в это лето бредешь босиком по ленивому ручью и в прозрачной воде видишь, как твои ноги ступают по дну — будто они переломились и движутся чуть впереди тебя, потому что ведь в воде все видится не так….
И даже холодное серое небо станет голубым. Нам предоставлена уникальная возможность увидеть самих себя глазами пытливого и неравнодушного подростка.
Bradbury Ray - Брэдбери Рэй - Dandelion Wine / Вино из одуванчиков [Stephen Hoye, г., Kbps, MP3] :: r96804c1.beget.tech
Ни о чем другом не думать! Жаль только, что машина счастья была увидена лишь мужскими глазами, и не было женского взгляда.
Сперва тонкой струйкой, потом все щедрее, обильнее побежал по желобу в глиняные кувшины сок прекрасного жаркого месяца; ему дали перебродить, сняли пену и разлили в чистые бутылки из-под кетчупа — и они выстроились рядами на полках, поблескивая в сумраке погреба. Ведь вы мастерили велосипеды, чинили автоматы в Галерее, были даже киномехаником, правда? Дуглас дунул еще и еще, и в небе начали гаснуть звезды. Ты за него не бойся, с ним ничего не случилось. Он нарочно привез нас сюда, чтобы это со мной случилось!
На свете пять миллиардов деревьев.
Ничего плохого в этом нет. Работай, собирай ягоды, кидай в ведро.
Bradbury Ray (Рэй Бредбери)
Ведь ко всему этому привыкаешь и уже просто перестаешь замечать. Пальцы его дрожали, розовея на свету стремительной кровью, точно клочки неведомого флага, прежде невиданного, обретенного впервые… Чей же это флаг?
Самые эти слова — точно лето на языке. Мистер Сэндерсон стоял в дверях, ослепленный солнцем, и прислушивался. А теперь ты навел меня на эти мысли.
Пришло лето, и ветер был летний — теплое дыханье мира, неспешное и ленивое. Кто-то где-то смошенничает, приделает какой-нибудь лишний винтик — и вот уже самолеты бросают на нас бомбы, и автомобили срываются со скал в пропасть.
За свою жизнь Брэдбери создал более восьмисот разных литературных произведений, в том числе несколько романов и повестей, сотни рассказов, десятки пьес, ряд статей, заметок и стихотворений. Да, даже бабушка, которая спустится в зимний погреб июнем, наверно, будет стоять там тихонько, совсем одна, в тайном единении со своим сокровенным, со своей душой, как и дедушка, и папа, и дядя Берт, и другие тоже, словно беседуя с тенью давно ушедших дней, с пикниками, с теплым дождем, с запахом пшеничных полей, и жареных кукурузных зерен, и свежескошенного сена.
Вам что, солнце ударило в голову? Хорошие книги будучи прочитаны в и-нете потом покупаются и читаются-перечитываются в бумажном виде.
[MYCB(RAMBLER)FREETEXT-1-2
[MYCB(RAMBLER)FREETEXT-1-2